Apćiha

Autor: Ksenija Popović


Kad već nijesam dobila grip prije dvadeset dana, kad ga je dobio cijeli svijet, ne znam zašto sam morala da ga dobijem sad kad je svima prošlo, kad mi je jedan od najboljih prijatelja u Crnoj Gori na veoma kratko, i uoči Vaskrsa. Temperaturu, doduše, nemam, pa možda pretjerujem s nazivom “grip” i treba da se prebacim na manje teatralni “prehlada”. E pa, grip ili ne, kašljem kao lješanski starac (pitajte moju svekrvu što to znači, jer ja i dalje ne kopčam) i boli me tri metra oko glave! Kao neko ko nikad nije bolestan, cijelu stvar doživljavam kao nešto blažu verziju smaka svijeta, barem ovog mog. Kako baš sad, kad sam usred prevođenja “Uspavanke”, kad se spremam za sajam knjiga, kad je toliko toga u toku?!

Kad smo već kod sajma, mogu vam reći da će ove godine biti nekoliko zaista zanimljivih likova. Kad čujete ko ga otvara, neki od vas će pasti u nesvijest. Što se mene tiče, imaću mnogo, ali mnogo posla. Prije svega, nadam se da ću prevod “Uspavanke” završiti do tada i objaviti. Iako objavljivanje na engleskom nema posebnog uticaja na plan sajamskih aktivnosti, to je rok koji sam postavila samoj sebi, jer zaista želim da se to dogodi što prije.

A sudeći po onome što kažu u Gradskoj knjižari, ali i komentarima koje dobijam na Facebooku, puno ljudi je već pročitalo knjigu, što znači da bi sajam mogao biti dobra prilika za drugačiju vrstu promocije: susret sa čitaocima. Neće biti govora i prezentacija, već samo razgovor sa vama, koji odlučite da dođete da se družimo. Pitaćete me što god budete htjeli, razmjenjivaćemo utiske o ovoj, ili prošloj knjizi, svađati se ako treba (ovo kažem zato što mi je jedna simpatična, ali izrazito temperamentna žena svašta rekla kad je pročitala, a izlaganje je počela riječima “kako si samo mogla?!”). Govornici ćete, dakle, biti vi, zajedno sa mnom. Pri tom ću, naravno, biti na raspolaganju da napišem posvetu svakome ko to poželi.

Dalje, na sajmu knjiga ćete gledati moju prvu emisiju na Atlas televiziji. Ta će emisija trajati samo nedjelju dana i biti posvećena sajmu. Atlas televizija će inače stalno pratiti sajam, pa će se reporter uključivati uživo tokom jutarnjeg i popodnevnog programa, kao i tokom dnevnika. U međuvremenu, ja ću raditi intervjue sa zanimljivim piscima i izdavačima, posjećivati sajamske manifestacije (izložbe, okrugle stolove), ali i koordinisati nekoliko okruglih stolova. Svi radimo punom parom da bismo to isplanirali i organizovali, a ja ću vas o tome svakako izvještavati.

Što se prevođenja romana tiče, završila sam prvu ruku i sad se bakćem svim svojim nedostacima kad je u pitanju engleski jezik. Zapinjem uvijek na relativnim zamjenicama: who, which ili that? where ili that? which ili that? Sva sreća pa su tu Google, Oxfordovi priručnici i još 979687464354634 stvari kojima sam se naoružala kako bih stvorila besprekorni tekst.

Ali ne danas! Danas krevet i kukanje. I eventualno pokušaj da ovaj blog prevedem na engleski, kako bih ponovo pokušala s tom verzijom blogovanja.